>rain">" cottage "" To tell the truth, "users create their own video shot in English," To tell the truth, "" 千年等一回, "said the impact of English education experts" great responsibility "translated into" duty is big ";" her dream "is is "a sleep her"; "Come" into straightforward "come on, come on" ... ... The University Department of English professor to see the "spurting" in the English translation, recently up crazy popular, or even Some people will "tell the truth," "千年等一回" and other classic Chinese songs directly translated into English songs, crazy downloaded by users. There are many television programs, also beginning with the "English cottage" as humor to attract ratings. In this regard, language experts said, "English cottage" as a joke can be, but the long-term use will affect the right of the English study, very not a take. cottage English song "smile effect" full of days ago, the network then Jingxian Russian folklore songs, "said saying the truth, "the English" say a word in heart ", a look at this to know the name attribution chinglish (ie Divine-style English), down a mine users. Immediately, the reporter discovered the Internet," Legend of White Snake " theme song "千年等一回" and "cottage" English "waiting 1000 years". certainly the most humorous thing for lyrics "chinglish" type of translation, "great responsibility" translated into "dutyisbig"; "her dream" is "asleepher"; song interjection "Come, come," it becomes straightforward "comeon, comeon"; "I do not carry guns" is "idon'tcarrygun" ... ... and "waiting 1000 years" translation and vocals than the "say a word in heart" to be slightly inferior, but the " rainheartbreaking, the wind tearing" translated into " rain's heart broke, wind is crying" Ray is still very strong. tent planners, "strong" enough on the ridiculous video transmission network, immediately attracted a lot of friends at Click. We are agreed on the evaluation is "too shocking," and more friends said, "insisted 1 minute 23 seconds, her face laughing cramp. "One can imagine the first two mv" smile effect "how powerful. Homemade cottage English song, seems to have become a trend. That someone expounded," To tell the truth, "the English version of the mysterious singer voice and honest, should be a middle-aged friends known as "Uncle". "uncle," although the word is spit mine, like the consonant at the end of the word deliberately re-read, but can still hear them a more authentic American pronunciation, while the English, "such as a Millennium back, "the producer is the Nanjing Institute of Computer Engineering, Software Engineering class, several students, the chief planner Lvxin Chun told reporters, while back English teacher assigned the job, the students of English drama group performances, this is simply so few English super bad boys pull the broken head. a few people after repeated discussions, an idea came out: get hold of the new White Snake English drama. by an English writer by the four students as "too hastily, are not too many lines through dialogue grammar. "I did not expect to reach hand," laughed fruit "in hot pursuit by the users and experts have different views, to refrain from" chaos to sing "" English cottage "is not only popular in the Internet, it is now the major TV stations will also be introduced into the program, to win the ratings . like Hunan TV's new variety show "up day", there is a classic slogan: good education, a day up. chinglish program group simply use literal translation is: good good study, day day up, and "Happy Camp" often with the "English cottage" to win the audience's laughter, although the "smile effect" is very good, but there are also protests that the audience is likely to mislead the English term seeking children, affect their studies in English all right thinking this regard, Beijing IELTS school vice principal, is also presenter of CCTV English plus Chinese Canadians have strong feelings, he said that in the Divine life for so long, we often encounter chinglish embarrassment, but also specifically with the launch of a "laughable I English books ", which lists the most likely people in words that some of the Shenzhou-style English, but there is likely to be the business of the trademark is also marked out some of the Shenzhou-style English." in terms of a foreign person that is really funny, very humorous expression. Of course, the syntax is completely wrong. "Han added that, so to speak English as a joke and swap is entirely possible, but not recommended for long-term use" chinglish "thinking, easily lead to the mindset, the English translation and the impact of formal dialogue correspondent Wu lightly>
Post to del.icio.us